oven=小圆面包,那have a bun in the oven=?

别查词典直接选:  A. 心生妙计  B. 心有所属  C. 怀孕 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“be out of the woods”表示“脱离险境(或困境)”。这个表达起源于罗马时代,起初的意思是“迷失在森林后脱离险境”。1792年英语中首次记录这个表达,是一种非正式用法,否定形式是“not be out of the woods yet”,也就是“还有许多困难需要面对”的意思。比如,“The last two months we made a profit and we were out of the woods at last.”就是“过去两个月我们赚了一些钱,最终摆脱了困境。”的意思。 查看更多“你问我答”>
7739

woods=森林,那be out of the woods=?

别查词典直接选: A. 离开出生地  B. 落伍  C. 脱离险境 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“keep one's cards close to chest”,把牌贴在胸前,不让别人看,是不是就是“保守秘密”的意思呢?活学活用一下,“You can tell him about your plan. He always keeps his cards close to his chest.”就是“你可以告诉他你的计划。他一向守口如瓶。”的意思。 查看更多“你问我答”>
9454

card=纸牌,那keep cards close to chest=?

别查词典直接选: A. 留有后路  B. 保守秘密  C. 祈求好运 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“speak with a forked tongue”表示“说谎话;口是心非,言不由衷”。其中“forked tongue”的意思是“分叉的舌头”,舌头开了叉,就是有两个尖端可以指向不同的方向,既可以指那儿,也可以指那儿,而不是有话直说,后来人们用“forked tongue”来比喻人的虚伪、不真实。造个句:“Obviously, the boy is speaking with a forked tongue and his girlfriend doesn't buy it.(这个男生很明显在说谎,他女朋友并不买账。)” 查看更多“你问我答”>
10352

tongue=舌头,那speak with a forked tongue=?

别查词典直接选: A. 说谎  B. 说话有口音  C. 讲俏皮话 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。英语口语中,“kick someone upstairs”常被用来表达“使(某人)明升暗降”。这个表达字面意思是“用脚把某人踢到楼上”,虽然是上了一层楼,却是被用脚踢上来的,用来比喻“把(某人)升到有职无权的空位”,可以说很形象了。活学活用一下:“The boss kicked Tom upstairs.(老板把汤姆明升暗降了。)” 查看更多“你问我答”>
9745

kick=踢,那kick someone upstairs=?

别查词典直接选: A. 鼓励某人  B. 催促某人去做事  C. 使某人明升暗降 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“give a wide berth to”表示“避开某人或某事”喔。其中“wide berth”起初是一个航海用语,海船在停泊的时候要保持一定的距离,避免发生碰撞,所以“wide berth”的意思就是“安全距离”。在美式英语中“give a wide berth to”还有“对某人或某事敬而远之,与......保持距离”的意思。和小编一起来看个例子吧:“I tend to give a wide berth to tourist attractions during holidays because they are too crowded.(节假日我往往会避开旅游景点,因为人太多了。)” 查看更多“你问我答”>
9247

berth=泊位,那give a wide berth to=?

别查词典直接选: A. 在某地停留  B. 大胆去做某事  C. 避开某事 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“fly off the handle”表示“大发雷霆”。这个短语是一则美式口语,起初用来指斧头出现松动的情况——与手柄分离,直接飞出去,后果很严重。试想一下,如果一个人大发雷霆,后果也确实挺可怕的呢。和小编一起来看个例子吧:“She is always flying off the handle at the slightest things.(她总是为芝麻点大的小事大发雷霆)” 查看更多“你问我答”>
10343

handle=把手,那fly off the handle=?

别查词典直接选: A. 大发雷霆  B. 欣喜若狂  C. 战战兢兢 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“paint the town red”从字面上看是“把整个城镇都刷成红色”,这里的延伸含义是“(尤指去酒吧,夜总会)狂欢作乐,尽情狂欢”。这个表达有一个流传甚广的背后故事,据说在英国的一个叫梅尔顿莫布雷的小镇上,有一个臭名昭著的流氓沃特福德侯爵到处为非作歹,有一次与狐朋狗友们跑到镇上狂欢作乐,甚至将镇上的大门以及几幢房屋统统涂成了红色,这个表达的含义也由此而来。我们来看个句子吧:“The boys were out to paint the town red last night.(昨天晚上,这群男生出去狂欢了。)” 查看更多“你问我答”>
11240

red=红色,那paint the town red=?

别查词典直接选: A. 大胆创作  B. 尽情狂欢  C. 招摇过市 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“eat crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。比如,“He is so proud. It's impossible for him to eat crow.”就是“他这么骄傲,逼他认错是不可能的”。 查看更多“你问我答”>
11153

crow=乌鸦,那eat crow=?

别查词典直接选: A. 说谎  B. 被迫做丢脸的事  C. 食言 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“keep body and soul together”表示的是“仅能维持生活,勉强度日”,是一个口语用法。这个短语于18世纪开始使用。当你的朋友和你说:“I can barely keep my body and soul together.”,他/她其实是想告诉你:“我几乎无法维持生活了”。 查看更多“你问我答”>
10168

soul=灵魂,那keep body and soul together=?

别查词典直接选: A. 打起精神  B. 唤醒记忆  C. 勉强维生 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“a clean slate”表示“无污点的记录;清白的历史”,通常用在口语中。比如,你上学期翘了好多课,挂了好多科,你很难过,室友安慰你“You were very lazy last term, but we'll start again with a clean slate this term.”,意思是“你上学期很懒,可是这学期我们会既往不咎,重新开始”。 查看更多“你问我答”>
15054
正在加载....