dream=梦,那a pipe dream=?

别查词典直接选: A. 噩梦 B. 白日梦 C. 能够成真的美梦 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。在英式英语中,“three sheets to the wind”是“喝醉酒”的一种委婉的表示方法。其起源于帆船时代,sheet指船上固定船帆用的绳索,可以根据风的强度拉紧或松开。什么情况下三根绳索都得上阵呢?就是遇上了猛烈的狂风,船身颠簸的时候。而醉汉摇摇晃晃走路的样子,又像极了在海中翻滚的小船,所以人们也就用“three sheets to the wind”来代指醉酒啦。造个句:“By the end of the night he was three sheets to the wind and we had to take him home in a cab.”(那晚最后他喝得酩酊大醉,我们只好用出租车把他送回家。) 查看更多“你问我答”>
303

wind=风,那three sheets to the wind=?

别查词典直接选: A. 说风凉话 B. 在外流浪 C. 喝醉酒 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“cut the mustard”意为“符合条件”,千万不要望文生义理解为“剪芥末”哦。类似的,“can't cut the mustard”的意思就是“干不了;不符合条件;不如人意”,相当于“can't cut it”。比如,要是你老板对你说“If you can't cut the mustard, then we'll get someone else to do the job.”,意思是“要是你干不了这活儿,那我们就另请高明”。 查看更多“你问我答”>
459

mustard=芥末,那cut the mustard=?

别查词典直接选: A. 擅长烹饪 B. 开门见山 C. 符合条件 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“cut someone some slack”表示“从轻发落;网开一面”,“slack”在这里是名词,表示“松弛”。比如,小明犯错了,老爸要揍他,老妈好心疼好心疼,“他还是个孩子,从轻发落吧,让他吸取教训就好了”就是“He's a kid. Cut him some slack and let him learn from this.”。 查看更多“你问我答”>
4611

slack=松弛的,那cut someone some slack=?

别查词典直接选: A. 对某人网开一面 B. 帮助某人走后门 C. 拖某人的后腿 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“lead the life of Riley”表示“过着轻松舒适的生活”。Riley是谁?为什么能过着轻松舒适的生活?这个短语很可能起源于19世纪80年代的一首流行歌谣“Is That Mr. Reilly?”,歌中描述了一个英雄突然获得了一大笔财富之后的事情。造个句:“It's my dream to lead the life of Riley.(我的梦想是过上轻松舒适的生活。) ” 查看更多“你问我答”>
3913

Riley=莱利,那lead the life of Riley=?

别查词典直接选: A. 过一蹶不振的生活 B. 过大众人生 C. 过轻松舒适的生活 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“know the ropes”是“知道事情的真相(或窍门、做法、规则等)”的意思。这个表达最早在1840年出现在文学作品中,用来描述在海上航行的人博学多知。 “He's been working here for over 40 years. So he knows the ropes to get anything done here.”就是“他已经在这里工作了四十多年了,对这里的工作了如指掌。” 查看更多“你问我答”>
3013

rope=绳,那know the ropes=?

别查词典直接选: A. 家务熟练 B. 小偷小摸 C. 知道内情 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“put a bug in one's ear”真正的意思其实是“委婉暗示;预先警告”。关于这一表达的起源说法不一,有人认为这一比喻是因为虫子的嗡嗡声十分恼人,所以能给人以警醒。还有人认为这里bug是取了其“窃听器”的含义,“在某人的耳朵里装了个窃听器”,所以能够即时提醒到对方。不论如何,下次想表达“婉转提出建议;暗示”的意思,就可以用上“put a bug in one's ear”这个表达啦。造个句:“The boss put a bug in his ear about the importance of meeting this deadline.”(老板就按时完成任务的重要性给他敲了警钟。) 查看更多“你问我答”>
4110

ear=耳朵,那put a bug in one's ear=?

别查词典直接选: A. 爱传八卦 B. 委婉暗示 C. 对某人恶作剧 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“up the creek”指的其实是“处于困境;陷入僵局”。这个短语曾经写作“up the creek without a paddle”,字面上的理解就是没有桨却要驾船逆流而上。可以想象,这处境该是有多么艰难。后来人们省略了without a paddle,只用“up the creek”来表达同样的意思。来看一个句子吧:“I'll be up the creek if I don't pass this math test.”(如果我通不过这次数学考试,我的处境可就惨了。) 查看更多“你问我答”>
5110

creek=小溪,那up the creek=?

别查词典直接选: A. 处于困境 B. 顺风顺水 C. 刨根问底 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。在日常中,人们常常用“touch base with someone”表示与某人简单地聊一聊,了解一下近况。一段时间不见自己的好朋友,是不是会想打个电话或者发个微信了解一下朋友的近况呢?“I haven't touched base with my best friend for a while.”就是“我有段时间没和好朋友联系了”的意思。 查看更多“你问我答”>
3914

touch=接触,那touch base with someone=?

别查词典直接选: A. 和某人翻脸 B. 和某人联系 C. 和某人一起取得成功 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“hold all the aces”是“占尽上风”的意思。ace(即A)在扑克牌中是仅次于joker的牌,打牌时拿着所有的ace,是不是就感觉自己这局绝对能赢?造个句子:“In the battle between factory owners and environmentalists, the environmentalists seem to hold all the aces.(在工厂老板与环保者的斗争中,环保者似乎占尽上风。)” 查看更多“你问我答”>
419

ace=纸牌中的A,那hold all the aces=?

别查词典直接选: A. 游戏中作弊 B. 占尽上风 C. 喜欢炫耀 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。除了字面上的意思,“soft soap”还指“奉承”。这一用法起源于1830年左右。大概是因为“液体肥皂”(soft soap)滑溜溜的特性,就恰如不真诚的奉承一般,令人摸不清、抓不住。就好像中文里在形容能说会道时会用到“油嘴滑舌”这个成语一样。来造个句看看吧:“His letter was full of soft soap.”(他的信满是阿谀奉承。) 查看更多“你问我答”>
5315
正在加载....