rain=雨,那rain check=?

别查词典直接选: A. 未雨绸缪 B. 请病假 C. 改日再约 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“see the light of day”其实是“诞生,问世;为人所知”的意思哦。想想我们中文里有成语“重见天日”,这里用“see the light of day”来表示“为人所知”是不是一下就很好理解了?再来看个具体的句子巩固一下吧:“These top-secret documents will probably never see the light of day.”(这些绝密文件大约永远也不会得见天日了。) 查看更多“你问我答”>
12287

light=光,那see the light of day=?

别查词典直接选: A. 沉冤得雪 B. 诞生问世 C. 作息规律 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。在网上,如果被某件事戳到了痛点,我们会说“扎心了”。那么英语里有没有“扎心”的说法呢?答案就是可以说“close to home”。乍一看,这难道不是“离家很近”的意思?注意,这里的home可不是指“家”,而是取其在19世纪晚期时的意思——“某物的核心”。“离某物的核心很近”,怪不得是“触到痛处”、“扎心”的意思呢。所以啊,下次如果有人对你说:“What you said was very close to home.”,可要记得他的意思其实是:“你那时说的话真是戳到了我的痛处。” 查看更多“你问我答”>
179137

home=家,那close to home=?

别查词典直接选: A. 感到亲切 B. 戳到痛处 C. 离题千里 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。cheque是“支票”的意思,“blank cheque”自然就是“空白支票”。不过可没那么简单。想想,拥有一张已经签过名、可以随便填写金额的支票,简直就是一项奢侈的特权。所以“blank cheque”还可以表示“自由处理权”的意思。再来看一个具体的例子吧:“The architect was given a blank cheque to design a new concert hall.”(这位建筑师被授予全权去设计一座新的音乐厅。) 查看更多“你问我答”>
154120

cheque=支票,那blank cheque=?

别查词典直接选: A. 自由处理权 B. 一贫如洗 C. 无法兑现的承诺 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 前日答案 ——正确答案C。注意啦,英语里的“climb the wall”可不能理解为“爬墙”哦,其真实的意思其实是指“焦躁不安;非常烦恼”,也可以指“极度忧虑”,一般以“(somebody) be climbing the walls”的形式出现。想象一下,当一个人感到不安的时候他会做什么?肯定会想拔腿就走。如果前面没有路只有墙,那便是爬墙也要跑,可见烦恼程度之深。来造个句看看吧:“The kids soon had him climbing the walls.”(孩子们很快把他弄得烦心不已。) 查看更多“你问我答”>
154127

给大学生的自我认知课

5367

wall=墙,那climb the wall=?

别查词典直接选: A. 偷鸡摸狗 B. 走投无路 C. 焦躁不安 【在评论区留下你的答案,后天公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“beat the drum for”表示“极力鼓吹”哦。drum就是鼓。合奏中鼓可以说是营造气氛的一把好手。而生活里,当有什么东西需要吸引大家的注意时,人们也常会擂鼓。所以“beat the drum for”就是“大肆宣传,极力鼓吹”的意思啦。是不是有点像“为……摇旗呐喊”?让我们再来看个例子吧:“Some people are beating the drum online for the legislation.”(一些人在网上极力鼓吹这项立法。) 查看更多“你问我答”>
188120

drum=鼓,那beat the drum for=?

别查词典直接选: A. 极力鼓吹 B. 危言耸听 C. 打退堂鼓 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。在什么情况下会看到动物的尾巴呢?当然是动物掉头逃跑只留给你一个背影的时候。“turn tail”源自于描述一只受惊的动物转过身子逃之夭夭的样子。这个形象生动的说法很快被用来描述人“(因恐惧)转身逃跑”,会让人联想起中文里“夹着尾巴逃跑”的说法。造个句看看:“As soon as they saw that he had a gun, they turned tail and ran away.”(他们一看见他有枪就转身逃走了。) 查看更多“你问我答”>
158100

tail=尾巴,那turn tail=?

别查词典直接选: A. 逃之夭夭 B. 不理不睬 C. 一命呜呼 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。按字面理解,“pull one's leg”意思是“拉某人的腿”,但其实它表示“开某人玩笑;愚弄某人”。想表达“你逗我呢?”,就可以说“Are you pulling my leg?”。 查看更多“你问我答”>
182118

leg=腿,那pull one's leg=?

别查词典直接选: A. 抱某人的大腿 B. 开某人的玩笑 C. 拖累某人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“TV dinner”这个名字来源于1953年C.A. Swanson & Sons研发的一款冷冻快餐,只需要热一下就能吃,省时省力。C.A. Swanson & Sons公司将这款产品叫作TV Brand Frozen Dinner(TV牌冷冻快餐),后来TV dinner就用来表示所有的冷冻快餐了。TV dinner虽然方便,但可不能多吃哦。“Having too many TV dinners is bad for your health.(吃太多冷冻快餐对身体不好。)” 查看更多“你问我答”>
156122

dinner=晚餐,那TV dinner=?

别查词典直接选: A. 聚餐 B. 冷冻快餐 C. 在家独自用餐 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。英语中的“to have January chicks”就是“老来得子”的意思,这里的“chicks”可不是“小鸡”的意思,而是“孩子”。这个短语源自英国作家乔叟的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。故事中的男爵January在60岁时娶了年轻的姑娘May,结婚后不久,May就有了孩子,所以“to have January chicks”就表示“老来得子”啦。 查看更多“你问我答”>
146130
正在加载....