circle=圆圈,那run circles around someone=?

别查词典直接选: A. 讨好某人  B. 把某人绕晕  C. 遥遥领先于某人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“carrot and stick”表示“软硬兼施”喔。这个表达来源于马车夫在驾驭马的时候会在它前面放一根胡萝卜,引诱马儿前进,同时又用一根棍子在后面赶它。后来人们就用这个表达来指奖励与惩罚并存的激励政策(胡萝卜加大棒政策),延伸意思就是“软硬兼施,恩威并重” 。活学活用一下:“Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.(有时候你只得对你的孩子们采取软硬兼施的办法。)” 查看更多“你问我答”>
70

carrot=胡萝卜,那carrot and stick=?

别查词典直接选: A. 左右为难  B. 一夜暴富  C. 软硬兼施 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“an elephant in the room”按字面理解是“房间里的大象”,形容“明明存在但人们不愿提及的棘手问题”。这一表达起源于俄国寓言作家伊凡‧安德烈维奇‧克雷洛夫在1814年写的寓言故事《好奇的人》(The Inquisitive Man),寓言讲的是:有个好奇的人到博物馆去参观,在那里他仔细地观察了许多甲虫、瓢虫、蝴蝶等小昆虫,却没注意到屋子里的大象。后来这一表达比喻“人们不愿提及、刻意忽视的棘手问题”。 查看更多“你问我答”>
12653

elephant=大象,那an elephant in the room=?

别查词典直接选: A. 难得一见的奇观  B. 被刻意忽视的棘手问题  C. 一群人中的领导者 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“flex one's muscles”的意思是“显示实力,显示力量”。短语中“flex”是“收紧”的意思,“flex one's muscles”的字面意思就是“收紧肌肉”,想象一下,健身房里的健身达人向众人展示凸起的肱二头肌,是不是很有力量感呢?一起来看个句子吧:“Our boss likes to flex his muscles around us, but actually he is very kind.(我们的老板喜欢向我们展示他的能力,但实际上他很和善。)” 查看更多“你问我答”>
10049

muscle=肌肉,那flex one's muscles=?

别查词典直接选: A. 显示实力  B. 发怒  C. 修整精力 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“for a song”的意思是“非常便宜地;廉价地”,和歌曲其实没啥关系哦。不过,说起这个短语的来源,倒还是得回到歌曲上来。在英国,早在伊丽莎白时代,流浪歌手去卖唱,听众都会给他们打赏,即“for a song”。但每个人给的都不多,所以后来“for a song”就逐渐有了“便宜地,廉价地”的意思啦。比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思就是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。 查看更多“你问我答”>
13645

song=歌曲,那for a song=?

别查词典直接选: A. 廉价地  B. 快乐地  C. 快速地 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“smoke and mirrors”表示“障眼法;骗局”。看过魔术表演的人都知道,烟雾和镜子是魔术表演中常见的两样道具。在一阵烟雾,或者一面镜子折射的光影掩护下,舞台上的人瞬间消失,让人忍不住大呼神奇。不过,观众们心知肚明,魔术并不是什么魔法,一切都是精心设计好的“障眼法”罢了。在生活里,人们也用“smoke and mirrors”来代指“骗局”,比如:“There was a big element of smoke and mirrors to the deal.”(协议中有很大的虚假成分。) 查看更多“你问我答”>
8946

mirror=镜子,那smoke and mirrors=?

别查词典直接选: A. 奇迹  B. 障眼法  C. 难以戒除的恶习 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“grease someone's palm”表示“贿赂”。这个表达的字面意思是“给某人的手掌抹油”,而我们都知道润滑油能够使机器运转得更加顺畅;同样的道理,“给某人手掌抹油”,就能更加容易得到自己想得到的东西啦,也就是我们常说的“向(某人)行贿;收买”。活学活用一下:“Don't worry, I greased the waiter's palm, and he promised us a table in no time.(别担心,我给了服务员一些好处,他保证马上给我们搞一个餐位。)” 查看更多“你问我答”>
12847

grease=给…加润滑油,那grease one's palm=?

别查词典直接选: A. 摩拳擦掌  B. 赚大钱  C. 向某人行贿 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“green-eyed”字面意思是“绿眼睛的”,除此之外,这个词还可以表示“嫉妒的”。想一想我们中国用“眼红”描述嫉妒,恰好跟这里的“绿眼”成对比呢。那么“green-eyed”这个用法是怎么来的呢?这一说法最早起源于莎士比亚的剧作《奥赛罗》,剧中人物埃古将嫉妒这种情感比作“一只绿眼睛的恶魔,惯于耍弄爪下的猎物”(It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.)于是从此人们就用“绿眼睛”来形容“嫉妒”啦。 查看更多“你问我答”>
9057

green=绿色的,那green-eyed=?

别查词典直接选: A. 爱哭的  B. 嫉妒的  C. 天赋异禀的 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“turn the tables”的意思其实是“转败为胜;扭转局面”。那跟“桌子”有什么关系呢?其实,是因为这个表达源于17世纪的桌上棋牌游戏。大家都知道,这种桌上双人棋下到最后局势紧张时,往往有如战场,双方不是你死就是我活,一步也不相让。这种时候,如果双方调换位置,局面顿时就会天翻地覆,原先的输家一招之内就可能变身赢家。所以渐渐地,人们就用“turn the tables”来形容生活中这种类似的局势翻转啦。造个句:“They turned the tables on their opponents after the intermission.”(中场休息之后,他们绝地翻转了。) 查看更多“你问我答”>
12147

table=桌子,那turn the tables=?

别查词典直接选: A. 转败为胜  B. 换人请客  C. 大发雷霆 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。泡菜(pickle)是经过腌制的蔬菜,滋味爽口,不过短语“in a pickle”的意思其实是“处境困难”哦。这个表达的出处是莎剧《暴风雨》,剧中人物特林鸠罗用“in a pickle”来形容他的处境。回想一下泡菜的制作过程,各种蔬菜混杂在一起,分不清哪块是萝卜,哪块是白菜,让人晕头转向。或许就是因为这样,人们才开始用“in a pickle”来表达“处于困境”吧。来看一个例子:“Whenever I’m in a pickle, I call her for help.”(每次陷入困境时,我都会打电话找她帮忙。) 查看更多“你问我答”>
12545

pickle=泡菜,那in a pickle=?

别查词典直接选: A. 不值一提  B. 处于困境  C. 胃口大开 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“be up in arms”的意思是“愤怒;发火”,其中“arms”指的是“武器”。这个表达原先指的是“武装叛乱”,后来用来比喻“满腔怒火”。联想一下,生气到都要揭竿而起,拿起武器大打出手了,可见愤怒的程度之深。一起来看个栗子吧:“Mom was really up in arms after I messed up the room.(妈妈看到我把房间搞得乱七八糟,很是愤怒。)” 查看更多“你问我答”>
9358
正在加载....