meat=肉,那dead meat=?

别查词典直接选: A. 行尸走肉 B. 倒大霉 C. 麻木不仁 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,“in clover”表示“(因有钱而)生活舒适,养尊处优”的意思,和三叶草没有关系哦。比如,“He inherited a huge fortune, which kept him in clover for years.”就是“他继承了一大笔钱,供他养尊处优很多年。”
600813

clover=三叶草,那in clover=?

别查词典直接选: A. 非常幸运 B. 养尊处优 C. 犹豫不决 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C,“pull up one's socks”是“把袜子往上拉一拉”吗? “pull up one's socks”表示“加把劲儿;加油干”意思。想要表达“年轻人,好好干,你很有前途”,就可以说“Pull up your socks, young boy, you're very promising.”。朋友们,是时候“把袜子往上提一提了”!一起加油好吗?好的。
10421472

socks=袜子,那pull up one's socks=?

别查词典直接选: A. 拖后腿 B. 穿小鞋 C. 加油干 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C,我们都知道,伴郎一般都是新郎最好的朋友,因此“best man”指的是“婚礼当中的伴郎”。除了这个表达,伴郎还可以用“groomsman”来表示,既然有了伴郎,就少不了有伴娘(bridesmaid)啦。想象一下这样的场景:鲜花、美酒、白纱、宾客......美丽的新娘和帅气的新郎来到你的面前,对你说:“Thank you for beingman/bridesmaid.”可不要一愣一愣的喔~
9651484

best=最好的,那best man=?

别查词典直接选: A. 爸爸 B. 爱豆 C. 伴郎 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C,“mall”是“购物商场”,“rat”是“老鼠”,但是“mall rat”可不是“商场老鼠的意思”,而是指“特别喜欢逛商场的年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去。怎么样,是不是很形象呢?你是一只“mall rat”吗?
13881613

rat=老鼠,那mall rat=?

别查词典直接选: A. 过街老鼠 B. 米老鼠 C. 喜欢逛商场的年轻人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,“face the music”表示“承担自己言行的后果”。至于这一表达的起源,目前有两种接受度比较高的说法:一种是源于过去的军队传统,在将名誉扫地的军官驱逐出军队时,会用鼓队奏乐;另一种说法跟演出有关,演员登上舞台,必须面对乐池和观众。具体的例子:“这么多年他太嚣张了,现在是他该承担后果的时候了”就是“He's been so arrogant these years and now it's time for him to face the music.”。
9091514

music=音乐,那face the music=?

别查词典直接选: A. 沉浸其中 B. 承担后果 C. 逃避现实 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,“break a leg”通常用在口语中(尤其是用于某人上台表演前),表示祝福对方获得成功,表示“祝你成功”、“祝你好运”。比如“So break a leg. I'll be in the front row.”(祝你演出成功!我会坐在最前排。)现在,这个说法的使用范围慢慢扩大,友人要考试、面试等,都可以说“Break a leg!”
9571586

break=使破碎,break a leg=?

别查词典直接选: A. 打破常规 B. 祝你好运 C. 美梦幻灭 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,在英语中,如果你说错了话,想收回去,就可以用“eat one's words”这个短语来表达。想象一下,其实和“吃掉自己的话”还是有点联系的呢。造个句子:“He thought his team would win, but he had to eat his words when they lost 1:0.(他本以为自己的队伍能赢,但在他们1:0输了之后,他不得不承认自己说错了。)”
9691671

words=言语,那eat one’s words=?

别查词典直接选: A. 食言 B. 收回说过的话 C. 分析某人的话 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A,“an apple of love”是“西红柿”。相传16世纪,西班牙从南美引进西红柿,后来又流传到摩洛哥,由于“西红柿”的外形和色泽与苹果十分相似,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”(Pomo dei Moro),意大利语dei Moro与法语d'amour(爱情)的发音很接近,所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”,当“西红柿”传到英国时,就有了“an apple of love”这种说法。我知道了,以后给喜欢的男孩子送一篮子西红柿,嗯。
13091777

apple=苹果,那an apple of love=?

别查词典直接选: A. 西红柿 B. 爱情的苹果 C. 热爱iPhone 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】
10431946

“wait on hand and foot”是形容等待的吗?

不是哦。别忘了,“wait”除了“等待”的意思之外,还可以表示“服侍;招待”(毕竟waiter就等于“服务生”嘛)。而“wait on hand and foot”其实是“招待得无微不至”的意思。想好好招待某人,细致到了从手指尖到脚指头都不敢怠慢的地步,那确实是无微不至了。来造个句吧:“I don't want anyone to wait on me hand and foot. I can take care of myself.”(我不想让任何人无微不至地伺候我。我能照顾好自己。) 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】
2322042
正在加载....