book=书,那throw the book at someone=?

别查词典直接选: A. 给某人布置作业 B. 惩罚某人 C. 和某人争吵 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“carrot and stick”这个表达来源于马车夫在驭马的时候会在它前面放一根胡萝卜,引诱马儿前进,同时又用一根棍子在后面赶它。后来人们就用这个表达来指奖励与惩罚并存的激励政策,延伸意思就是“软硬兼施,恩威并重” 。例如:Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.有时候你只得对你的孩子采取软硬兼施的办法。
127135

stick = 棍子、枝条,那carrot and stick = ?

别查词典直接选: A. 软硬兼施 B. 烤胡萝卜 C. 五味杂陈 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“chew the fat”是一个俗语,表示“闲聊,闲谈”的意思。关于这个短语的起源说法不一,其中一个是说水手在休息、交谈或者一起干活时嘴巴里会咀嚼盐腌猪肉或类似的干肉。联想一下,当你和朋友闲聊时,嘴巴嚼点肉干什么的助助兴也是很惬意了。看个栗子吧:We often go shopping and chew the fat with friends at weekends.周末我们经常和朋友们一起去逛街、聊聊天。
352524

fat = 肥肉,那chew the fat = ?

别查词典直接选: A. 吃肥肉 B. 嚼舌根 C. 闲聊 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“steal one's thunder”表示“抢某人风头”。这一表达背后有个小故事。舞台剧中经常会使用各种道具或方法制造出雷声。1704年,剧作家John Dennis在他的新剧Appius and Virginia中使用了一种新方法制造雷声,没想到这个剧反响太差,以失败告终。但后来这种制造雷声的方法用在了莎士比亚的剧《麦克白》中,John Dennis就不开心了,觉得自己的“thunder”被“steal”了。所以人们就开始用“steal one's thunder”表示“抢某人风头”。
298549

thunder=闪电,那steal one's thunder=?

别查词典直接选: A. 使某人破产 B. 让某人郁郁寡欢 C. 抢某人风头 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C,“blow smoke”按字面理解是“放烟雾弹”的意思,引申意为“蒙人,骗人”。关于这一说法的典故有很多种,其中之一是:在第一次世界大战期间,英国军队会用锡皮盒子制成头盔,加以木棍支撑,佯装成士兵立在战壕,以吸引敌军狙击手的炮火,进而确定敌军的位置。用新学的俚语造个句吧,“别蒙我,不然你会吃不了兜着走”就可以说“Don't blow smoke, or you'll find yourself in serious trouble.”。
337536

smoke=烟雾,那blow smoke=?

别查词典直接选: A. 搞砸某事 B. 夸夸其谈 C. 蒙骗人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A,“let the cat out of the bag”的意思其实是“(无意中)泄漏秘密”。古代英国集市不诚信的卖猪人常常把猫装在口袋里冒充小猪卖给别人,粗心的买主如果不打开口袋便不会发现,但是如果猫从口袋里钻了出来,这个骗局就暴露了。举个栗子,“小心别说漏了嘴,这是个惊喜派对”,我们就可以说“Be careful not to let the cat out of the bag. It's supposed to be a surprise party.” 下次不小心说漏了嘴也许可以试试这个用法哦。
301607

cat=猫,那let the cat out of the bag=?

别查词典直接选: A. 泄密 B. 放养 C. 逃狱 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,“bite one's tongue”字面看是“咬舌”的意思,但这个表达表示的其实是“缄口不语”,特别是你很想说但不得不保持沉默的时候。比如,你奇葩室友的反人类作息导致你没法睡好觉,你很想跟人摊牌,可室友最近刚分手,你也就死活说不出口。“I really wanted to tell her what I thought of her, but I had to bite my tongue.”,意思是“我本想明确告诉她我对她的看法,可我不得不保持沉默”。
272521

tongue=舌头,那bite one's tongue=?

别查词典直接选: A. 咬舌自尽 B. 缄口不言 C. 语速过快 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A,“rose”(玫瑰)代表“幸福快乐”,“a bed of roses”按字面理解是“铺满玫瑰花的床”,表示“十分安逸自在的生活”。“Life isn't always a bed of roses.”就是“生活并非总是安安顺顺的”的意思。小编默默在心里表示认同~it's true.
270477

rose=玫瑰花,那a bed of roses=?

别查词典直接选: A. 顺遂的境况 B. 浪漫的爱情 C. 巨额财富 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案C,“rob the cradle”是“老牛吃嫩草”的意思。“rob”是“抢夺”的意思,“cradle”表示“摇篮”,“rob the cradle”按字面理解是“抢劫摇篮”,但其实指的是“和比自己小得多的人谈恋爱或结婚”,也就是“老牛吃嫩草”的意思啦。来个栗子吧,“你不要老牛吃嫩草,她对你来说太年轻了”就是“Don't rob the cradle. She is too young for you.”
287591

cradle=摇篮,那rob the cradle=?

别查词典直接选: A. 小偷小摸 B. 变魔术 C. 老牛吃嫩草 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案A, “church mouse”跟“贫穷”有什么关系?教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。“as poor as a church mouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”的意思啦!
294553

mouse = 老鼠,那church mouse = ?

别查词典直接选: A. 赤贫的人 B. 过街老鼠 C. 胆小鬼 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】 —— 昨日答案 —— 正确答案B,“closed book”其实是“一无所知的学科,完全不懂的学科”的意思。你想想,光看名字就知道根本看不懂的书,你会打开吗?原封不动好嘛!例如“I'm afraid physics will always be a closed book to me.”恐怕我对物理永远是一窍不通了。
281647
正在加载....