circle=圆圈,那run circles around someone=?

别查词典直接选: A. 讨好某人 B. 把某人绕晕 C. 遥遥领先于某人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“carrot and stick”表示“软硬兼施”喔。这个表达来源于马车夫在驾驭马的时候会在它前面放一根胡萝卜,引诱马儿前进,同时又用一根棍子在后面赶它。后来人们就用这个表达来指奖励与惩罚并存的激励政策(胡萝卜加大棒政策),延伸意思就是“软硬兼施,恩威并重” 。活学活用一下:“Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.(有时候你只得对你的孩子们采取软硬兼施的办法。)” 查看更多“你问我答”>
30

carrot=胡萝卜,那carrot and stick=?

别查词典直接选: A. 左右为难 B. 一夜暴富 C. 软硬兼施 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“for a song”的意思是“非常便宜地;廉价地”,和歌曲其实没啥关系哦。不过,说起这个短语的来源,倒还是得回到歌曲上来。在英国,早在伊丽莎白时代,流浪歌手去卖唱,听众都会给他们打赏,即“for a song”。但每个人给的都不多,所以后来“for a song”就逐渐有了“便宜地,廉价地”的意思啦。比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思就是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。 查看更多“你问我答”>
175

song=歌曲,那for a song=?

别查词典直接选: A. 廉价地 B. 快乐地 C. 快速地 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“flex one's muscles”的意思是“显示实力,显示力量”。短语中“flex”是“收紧”的意思,“flex one's muscles”的字面意思就是“收紧肌肉”,想象一下,健身房里的健身达人向众人展示凸起的肱二头肌,是不是很有力量感呢?一起来看个句子吧:“Our boss likes to flex his muscles around us, but actually he is very kind.(我们的老板喜欢向我们展示他的能力,但实际上他很和善。)” 查看更多“你问我答”>
134

muscle=肌肉,那flex one's muscles=?

别查词典直接选: A. 显示实力 B. 发怒 C. 修整精力 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“smoke and mirrors”表示“障眼法;骗局”。看过魔术表演的人都知道,烟雾和镜子是魔术表演中常见的两样道具。在一阵烟雾,或者一面镜子折射的光影掩护下,舞台上的人瞬间消失,让人忍不住大呼神奇。不过,观众们心知肚明,魔术并不是什么魔法,一切都是精心设计好的“障眼法”罢了。 查看更多“你问我答”>
65

mirror=镜子,那smoke and mirrors=?

别查词典直接选: A. 奇迹 B. 障眼法 C. 难以戒除的恶习 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“win by a nose”的意思其实是“险胜”。这一说法最早可以追溯到上世纪,其起源与赛马有关。当第一二名的马匹之间差距微弱,这时就只好靠哪匹马的鼻尖先触线来判断胜负。后来,这个短语便带上了“以微弱优势获胜”的意思。比方说,在运动赛场上,如果要表达“她赛跑赢是赢了,但是赢得很险呐。”,就可以说“She won the race, but she only won by a nose.” 查看更多“你问我答”>
136

nose=鼻子,那win by a nose=?

别查词典直接选: A. 靠独特技艺取胜 B. 毫不费力地取胜 C. 险胜 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“grease someone's palm”表示“贿赂”。这个表达的字面意思是“给某人的手掌抹油”,而我们都知道润滑油能够使机器运转得更加顺畅;同样的道理,“给某人手掌抹油”,就能更加容易得到自己想得到的东西啦,也就是我们常说的“向(某人)行贿;收买”。活学活用一下:“Don't worry, I greased the waiter's palm, and he promised us a table in no time.(别担心,我给了服务员一些好处,他保证马上给我们搞一个餐位。)” 查看更多“你问我答”>
194

grease=给…加润滑油,那grease one's palm=?

别查词典直接选: A. 摩拳擦掌 B. 赚大钱 C. 向某人行贿 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“nest egg”可不能按字面意思去理解哦。这个短语其实是“储蓄金”的意思。在西方,人们会在母鸡的巢里放一颗鸡蛋,鼓励母鸡下蛋。但是也没有人知道这一行为为什么后来和储蓄联系在了一起。不管啦,只要会用就行。“The nest egg he built helped him overcome the difficulties.”就是“他存的储蓄金帮助他渡过了难关”的意思。你有没有为自己准备“nest egg”呢? 查看更多“你问我答”>
144

egg=蛋,那nest egg=?

别查词典直接选: A. 储蓄金 B. 独生子 C. 容易遭受攻击的目标 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“turn the tables”的意思其实是“转败为胜;扭转局面”。那跟“桌子”有什么关系呢?其实,是因为这个表达源于17世纪的桌上棋牌游戏。大家都知道,这种桌上双人棋下到最后局势紧张时,往往有如战场,双方不是你死就是我活,一步也不相让。这种时候,如果双方调换位置,局面顿时就会天翻地覆,原先的输家一招之内就可能变身赢家。所以渐渐地,人们就用“turn the tables”来形容生活中这种类似的局势翻转啦。造个句:“They turned the tables on their opponents after the intermission.”(中场休息之后,他们绝地翻转了。) 查看更多“你问我答”>
126

table=桌子,那turn the tables=?

别查词典直接选: A. 转败为胜 B. 换人请客 C. 大发雷霆 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。泡菜(pickle)是经过腌制的蔬菜,滋味爽口,不过短语“in a pickle”的意思其实是“处境困难”哦。这个表达的出处是莎剧《暴风雨》,剧中人物特林鸠罗用“in a pickle”来形容他的处境。回想一下泡菜的制作过程,各种蔬菜混杂在一起,分不清哪块是萝卜,哪块是白菜,让人晕头转向。或许就是因为这样,人们才开始用“in a pickle”来表达“处于困境”吧。来看一个例子:“Whenever I’m in a pickle, I call her for help.”(每次陷入困境时,我都会打电话找她帮忙。) 查看更多“你问我答”>
175

pickle=泡菜,那in a pickle=?

别查词典直接选: A. 不值一提 B. 处于困境 C. 胃口大开 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“be up in arms”的意思是“愤怒;发火”,其中“arms”指的是“武器”,后来用来比喻“满腔怒火”。联想一下,生气到都要揭竿而起,拿起武器大打出手了,可见愤怒的程度之深。一起来看个栗子吧:“Mom was really up in arms after I messed up the room.(妈妈看到我把房间搞得乱七八糟,很是愤怒。) 查看更多“你问我答”>
165
正在加载....