hook=钩子,那give somebody the hook=?
别查词典直接选:
A. 与某人吵架
B. 暗中帮助某人
C. 炒某人鱿鱼
【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】
【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】
—— 昨日答案 ——
正确答案C。其实“spill the beans”是“泄漏秘密,说漏嘴”的意思喔。关于这表达的起源说法不一,其中有一个流传甚广:据说旧时希腊的秘密会社接纳新成员的时候,常让成员将豆子投入坛内,赞成的投白豆,反对的投黑豆,如果成员不小心把坛子打翻,里面有黑豆子撒出来,投票因此也就宣告结束,而这个表达的含义由此而来。一起来看个句子吧:“Don't tell her that we're engaged. She has a terrible habit of spilling the beans.(别跟她说我们订婚了,她嘴太快,很容易泄露秘密。)”
查看更多“你问我答”>



评论区
当前还没有人评论,快来抢沙发吧~