“have/keep one's finger on the pulse”是“替人把脉”的意思吗?
【扇贝资讯全掌握,关注公众号:shanbay17】 哈哈并不是哦。虽然逐字看来,“have/keep one's finger on the pulse”是在说“把手指放在脉搏上”,但其实这个表达真正的意思是“紧跟最新动态”哦。我们在生活中有时会用“时代的脉搏”形容最新的风尚动态。那么把握住这种脉搏,可不就是“紧跟最新动态”嘛。造个句:“As a comedian, you have to keep your finger on the pulse and keep in touch with your audience.”(身为一个喜剧演员,你必须紧跟最新风潮,好与观众保持联系。)
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多