“give somebody the hook”是“给某人一钩子”的意思吗?
【学习更多英语知识,添加微信号:shanbayer3】 字面上看来是这样没错啦,不过这个短语其实还有“炒某人鱿鱼”的意思哦。追溯其起源,还得说到上世纪美国的戏院表演。那时戏院里会让一些爱好戏剧的业余演员在晚上客串演出。可惜这些非专业的表演者往往水平很低。当观众感到不满意、喝倒彩,甚至向台上扔鸡蛋和西红柿的时候,舞台经理就会用一个长长的钩子伸到台上,把那个观众不喜欢的演员拉下台。后来,这个表达就渐渐带上了“突然解雇某人;炒某人鱿鱼”的意思啦。造个简单的句子吧:“I'm not going to give him the hook just because of a minor mistake.”(我不会因为他犯了一个小错误就解雇他。)
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多