“挫某人的傲气”用英语怎么说呢?
【关注“扇贝福利社”公众号,扇贝英文原著、精听训练课、热映电影票……惊喜掉落】 生活中我们会遇到一些人总是盛气凌人,这样的人得适时地有人挫挫他们的傲气,比如被列入黑名单的高铁“霸座男”。而“煞某人的威风,挫某人的傲气”就可以用“bring/take someone down a peg”来表示。举个栗子:“It's about time that someone took him down a peg. His snotty rich-kid arrogance is intolerable! (是时候得有人挫挫他的傲气了,他摆出一副富人家小孩的姿态,高傲自大,真是让人受不了!)”
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多