“get your ducks in a row”是不是“把你的鸭子排成排”呢?
可别误会了,“get your ducks in a row”并非一定要在有鸭子的场合才能用,因为这个表达也有“把事情安排得井井有条”的意思。关于这个表达的起源,有一种说法是其确实与鸭子有关。在自然界中,母鸭会让小鸭子排成一排(in a row),然后领着它们去水边。排成一行的好处在于一目了然,母鸭一眼就能看出有没有谁掉了队。这种做法确实高明,所以人们就用“get your ducks in a row”来表达“做好精心准备;安排得井井有条”的意思啦。来一起看个句子吧:“You need to get your ducks in a row before the New Year's Eve dinner.”(年夜饭之前你得把一切都准备得妥妥当当。)
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多