“画蛇添足”用英语可以怎么说呢?
可以用“gild the lily”来表示“画蛇添足;多此一举”的意思哦。动词gild意为“镀金”,而lily是“百合花”。镀金固然能使物件更为华丽美观,但是也不能一概而论。在一朵盛开的百合花上镀金,掩盖了它自然美的本来面目,岂不是画蛇添足、多此一举吗?所以人们会用“gild the lily”来形容类似于“画蛇添足;弄巧成拙”的行径。造个句:“You're beautiful the way you are, and makeup would be gilding the lily.”(你现在的样子就很美,再化妆就画蛇添足了。) 【学会了就在评论区造个句吧(>^ω^<)】 【关注微信公众号“扇贝”,最新资讯全掌握】
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多